Netflix is applying “the sky is the limit” mindset to build a localization system that will allow for a large-scale growth. The part about Hydra — a catalogue system for UI screenshots for all devices and all locales is particularly interesting.
Translating WordPress.com directly from the interface? Yes, it’s possible! Kudos to the developers on Automattic’s Team Global for their work on this new feature.
Originally posted on WordPress.com News:
Publishing tools for everyone
Roughly half of the content and traffic on the internet is in English1, yet English is the mother tongue of only about a quarter of internet users2, and less than 5% of the world’s population.3 We believe that WordPress.com should be for everyone, not just English speakers — it’s why we already serve WordPress in 131 languages — but we want to make it even more accessible.4
To keep so many languages up to date we need to make it radically easier for non-English speaking communities to help with translation. We’re proud to announce our latest step in that direction: the Community Translator.
Introducing: built-in translation
Here’s how it works: enable the tool in your blog’s settings. Then, when you activate the Community Translator, words in need of translation will be highlighted in green. You’ll be able to right-click on them, enter your new…
View original 291 more words
Automattic has a beautiful lounge at Hawthorne, but with its 300+ employees working remotely from home, how do you show what people are doing? You Skype someone in, and last night I was lucky to be that someone and talk about WordPress.com’s international reach as well as Team Global’s projects.
At Automattic, it’s traditional that people give flash talks — short talks on a subject of their choosing — at the annual all-company gathering, referred to as the Grand Meetup. The last grand meetup I went to was in San Francisco/Santa Cruz in October 2013 (skipped the October 2014 in Utah because I was expecting my daughter Kira).
I had a “speaker’s block” trying to come up with a topic. I had spoken about localization in 2012, so that was out. I really love Suzette Haden Elgin’s work on communication, but had trouble translating her ideas into a flash talk — her books are so well written, one has to read them in entirety.
In the end, the idea of “why Russian people don’t smile” came to me while I tossed and turned in a hotel bed, jetlagged at 3am. I got up, excitingly jotted down the talking points, rehearsed it once or twice, then finally went back to sleep.
I remembered the video, dug it up just now on the “Automattic TV” channel, and watched it for the first time. I mumble a bit, like in real life, but overall I was (surprisingly) pleased with what I saw. If you ever wanted to know why we Russian (post-Soviets) don’t smile, watch this to find out!